Construction au coeur d’Esch-sur-Alzette de 3 immeubles de logements en intérieur d’îlot, avec réhabilitation et extension d’un ancien bâtiment inscrit au patrimoine de la ville.
Scrupuleusement intégré dans la volumétrie du PAP, le projet s’articule autour d’objectifs clairement définis :
- Morcellement des bâtiments arrière séparés par des « failles », favorisant ainsi la pénétration de la lumière sur le site et les échappées visuelles.
- Gérer l’impact visuel de gabarits par l’usage de matériaux contrastés par rapport aux corps principaux des bâtiments maintenus dans des tons très clairs.
- Interdire toute circulation automobile sur le site. Le parking sur 2 niveaux, formant le socle des « blocs » d’habitation, est directement accessible depuis l’entrée du complexe.
- Respect de l’ancien bâtiment à front de voirie dans sa totalité, y compris la façade latérale maintenue grâce à l’aménagement d’un porche de grande hauteur.
Construction of three residential buildings in the heart of Esch-sur-Alzette, with the rehabilitation and extension of an old building listed as part of the town's heritage.
Carefully integrated into the volumetry of the PAP, the project is based on clearly defined objectives:
- Breakdown of the rear buildings separated by "faults", thus favouring the penetration of light into the site and visual escapes.
- To manage the visual impact of the buildings by using materials that contrast with the main body of the buildings, which are kept in very light tones
- To prohibit all car traffic on the site. The two-storey car park, forming the base of the housing blocks, is directly accessible from the entrance to the complex
- Respect for the old road-fronted building in its entirety, including the side facade maintained through the construction of a high porch.
Bouw van drie woongebouwen in het hart van Esch-sur-Alzette, met de renovatie en uitbreiding van een oud gebouw dat tot het erfgoed van de stad behoort.
Het project is zorgvuldig geïntegreerd in de volumetrie van het PAP en is gebaseerd op duidelijk omschreven doelstellingen:
- Opsplitsing van de door "fouten" gescheiden achtergebouwen, waardoor de lichtinval op het terrein en de visuele ontsnappingen worden bevorderd.
- De visuele impact van de gebouwen beheersen door het gebruik van materialen die contrasteren met de hoofdgebouwen, die in zeer lichte tinten worden gehouden
- Alle autoverkeer op het terrein verbieden. De parkeerplaats van twee verdiepingen, die de basis vormt van de woonblokken, is direct toegankelijk vanaf de ingang van het complex
- Respect voor het oude gebouw aan de straatkant in zijn geheel, inclusief de zijgevel, die is gehandhaafd door de bouw van een hoog portaal.
Ce porche, comme les failles en intérieur d’îlot, est une échappatoire pour le regard et laisse pénétrer la lumière.
Les abords, profitant des espaces dégagés par la démolition des anciens hangars, sont verdurisés et configurés en deux zones clairement distinctes. Dans le prolongement du porche d’entrée, l’importante déclivité du relief est adoucie par la combinaison de rampes et d’un escalier afin de favoriser le confort des usagers (piétons, PMR, vélos, …).
De l’autre côté des blocs d’habitation, la végétation, plus dense, renforce le statut privatif de l’espace.L’ancien bâtiment, construit en 1938 pour les besoins d’un groupe de presse, est transformé et agrandi afin d’accueillir de nouveaux logements. Les façades emblématiques de pierre ornée de bas-reliefs, le rez-de-chaussée ainsi que les escaliers sont rénovés avec soin afin de conserver la mémoire originelle du quartier.
La livraison est prévue pour 2024.
This porch, like the cracks in the interior of the block, is an escape route for the eye and allows light to penetrate.
The surroundings, taking advantage of the spaces freed up by the demolition of the old sheds, are greened up and configured in two clearly distinct zones.
On the other side of the housing blocks, the denser vegetation reinforces the private status of the space.
The old building, built in 1938 for the needs of a press group, is transformed and enlarged to accommodate new housing.
The emblematic stone facades decorated with bas-reliefs, the ground floor and the staircases have been carefully renovated in order to preserve the original memory of the neighbourhood.
Dit portaal is, net als de scheuren in het interieur van het blok, een vluchtweg voor het oog en laat licht door.
De omgeving, die gebruik maakt van de ruimte die is vrijgekomen door de sloop van de oude loodsen, is vergroend en geconfigureerd in twee duidelijk onderscheiden zones.
Aan de andere kant van de woonblokken versterkt de dichtere begroeiing de privé-status van de ruimte.
Het oude gebouw, gebouwd in 1938 voor de behoeften van een persgroep, wordt getransformeerd en vergroot om plaats te bieden aan nieuwe woningen.
De emblematische stenen gevels versierd met bas-reliëfs, de begane grond en de trappen zijn zorgvuldig gerenoveerd om de oorspronkelijke herinnering aan de wijk te behouden.